2007年 06月 23日
au fil de..
|
このブログのタイトル、
”au fil de la Seine(オ フィル ドゥ ラ セーヌ)”は主人のアイデア。
自分で考えるのが面倒くさいので宿題として出していました。
向こうもたいがい迷惑がってたけど。。
どういう意味かというと・・
まず、au fil de..は「~に沿って、~につれて」というような意味。
au fil de l'eau(オ フィル ドゥ ロー)・・・「水の流れに沿って」というような意味。
au fil de la plume(オ フィル ドゥ ラ プリュム)・・・直訳すると「筆の流れに沿って」というような意味。
「書く」という表現方法です。
*****
そこで、
私たちはサン・ルイ島のセーヌ川沿いに住んでいる。
ということと、
ブログを書く。
というところから、
”au fil de la Seine(セーヌの流れにつれて)” というタイトルに辿り着いたそうです。
なかなかポエティックで気に入っています。
”au fil de la Seine(オ フィル ドゥ ラ セーヌ)”は主人のアイデア。
自分で考えるのが面倒くさいので宿題として出していました。
向こうもたいがい迷惑がってたけど。。
どういう意味かというと・・
まず、au fil de..は「~に沿って、~につれて」というような意味。
au fil de l'eau(オ フィル ドゥ ロー)・・・「水の流れに沿って」というような意味。
au fil de la plume(オ フィル ドゥ ラ プリュム)・・・直訳すると「筆の流れに沿って」というような意味。
「書く」という表現方法です。
*****
そこで、
私たちはサン・ルイ島のセーヌ川沿いに住んでいる。
ということと、
ブログを書く。
というところから、
”au fil de la Seine(セーヌの流れにつれて)” というタイトルに辿り着いたそうです。
なかなかポエティックで気に入っています。
by minimau
| 2007-06-23 17:03
| あいさつ・お知らせ